Leviticus 6:9

ABP_GRK(i)
  9 G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G1473 αυτή G3588 η G3646.1 ολοκαύτωσις G1909 επί G3588 της G2740 καύσεως αυτής G1473   G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3650 όλην G3588 την G3571 νύκτα G2193 έως G4404 πρωϊ G2532 και G3588 το G4442 πυρ G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2545 καυθήσεται G1909 επ΄ G1473 αυτού G2532 και G3756 ου σβεσθήσεται G4570  
LXX_WH(i)
    9 G1781 V-AMD-2S [6:2] εντειλαι G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G846 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η   N-NSF ολοκαυτωσις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2740 N-GSF καυσεως G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G2193 CONJ εως G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2545 V-FPI-3S καυθησεται G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται
HOT(i) 9 (6:2) צו את אהרן ואת בניו לאמר זאת תורת העלה הוא העלה על מוקדה על המזבח כל הלילה עד הבקר ואשׁ המזבח תוקד׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6680 צו Command H853 את   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons, H559 לאמר saying, H2063 זאת This H8451 תורת the law H5930 העלה of the burnt offering: H1931 הוא It H5930 העלה the burnt offering, H5921 על because of H4169 מוקדה the burning H5921 על upon H4196 המזבח the altar H3605 כל all H3915 הלילה night H5704 עד unto H1242 הבקר the morning, H784 ואשׁ and the fire H4196 המזבח of the altar H3344 תוקד׃ shall be burning
Vulgate(i) 9 praecipe Aaron et filiis eius haec est lex holocausti cremabitur in altari tota nocte usque mane ignis ex eodem altari erit
Clementine_Vulgate(i) 9 Præcipe Aaron et filiis ejus: Hæc est lex holocausti: cremabitur in altari tota nocte usque mane: ignis ex eodem altari erit.
Wycliffe(i) 9 Comaunde thou to Aaron, and to hise sones, This is the lawe of brent sacrifice; it schal be brent in the auter al nyyt til the morewe; fier that is youun fro heuene schal be of the same auter.
Tyndale(i) 9 Commaunde Aaron and his sonnes saynge: this is the lawe of the burntoffrynge. The burntofferynge shalbe apon the herth of the alter all nyghte vnto the mornynge, and the fire of the alter shall burne therein.
Coverdale(i) 9 Commaunde Aaron and his sonnes, and saye: This is the lawe of the burntofferynge. The burntofferynge shall burne vpon the altare all night vntyll the mornynge. But the fyre of the altare onely shal burne theron.
MSTC(i) 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be upon the hearth of the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall burn therein.
Matthew(i) 9 Commaunde Aaron and his sonnes saying: this is the law of the burntoffring. The burntoffering shal be vpon the harth of the alter all nyght vnto the mornyng, and the fyre of the alter shall burne therin.
Great(i) 9 Commaunde Aaron and hys sonnes sayinge: this is the lawe of the burntoffring. The burntoffrynge shall be vpon the harth of the alter all nyght vnto the mornynge, & the fyre shall be kyndled on the alter.
Geneva(i) 9 Commaund Aaron and his sonnes, saying, This is the lawe of the burnt offring, (it is the burnt offring because it burneth vpon the altar al the night vnto the morning, and the fire burneth on the altar)
Bishops(i) 9 Commaunde Aaron and his sonnes, saying: (This is the lawe of the burnt offering. The burnt offering shalbe vpon the harth of the aulter all nyght, vnto the mornyng, and the fire shall be kyndled on the aulter.
DouayRheims(i) 9 Command Aaron and his sons: This is the law of a holocaust. It shall be burnt upon the altar, all night until morning: the fire shall be of the same altar.
KJV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
KJV_Cambridge(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
Thomson(i) 9 Give a charge to Aaron and his sons, saying, This is the law of the whole burnt offering. The whole burnt offering must be burning on the altar the whole night until the morning, and the fire of the altar must be kept burning thereon. It must not be extinguished.
Webster(i) 9 (6:16)And the remainder of it shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
Brenton(i) 9 This is the law of whole-burnt-offering; this is the whole-burnt-offering in its burning on the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be put out.
Brenton_Greek(i) 9 8(9) ἔντειλαι τῷ Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως· αὐτὴ ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τοπρωῒ, καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπʼ αὐτοῦ, οὐ σβεσθήσεται.
Leeser(i) 9 (6:2) Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: It is the burnt-offering, which shall be burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning on it.
YLT(i) 9 `Command Aaron and his sons, saying, This is a law of the burnt-offering (it is the burnt-offering, because of the burning on the altar all the night unto the morning, and the fire of the altar is burning on it,)
JuliaSmith(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This the law of the burnt-offering: it is the burnt-offering upon its burning upon the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn upon it
Darby(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering; this, the burnt-offering, shall be on the hearth on the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
ERV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.
ASV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (6:2) Command Aaron and his sons, saying: This is the law of the burnt-offering: it is that which goeth up on its firewood upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereby.
Rotherham(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This, is the law of the ascending–sacrifice,––the same, is the ascending–sacrifice, which is upon the hearth, upon the altar, all the night until the morning,––and, the fire of the altar, shall be kept burning therein.
CLV(i) 9 Instruct Aaron and his sons, saying, This is the law of the ascent offering:It is the ascent offering on account of its glow on the altar all night until the morning; the fire of the altar shall be kept glowing on it;"
BBE(i) 9 Give orders to Aaron and to his sons, saying, This is the law for the burned offering: the offering is to be on the fire-wood on the altar all night till the morning; and the fire of the altar is to be kept burning.
MKJV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. It is the burnt offering for burning on the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
LITV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering; it is the burnt offering because it is burned on the altar all the night until the morning, and the fire of the altar is kept burning on it.
ECB(i) 9 Misvah Aharon and his sons, saying, This is the torah of the holocaust: - the holocaust, because of the burning on the sacrifice altar all night to the morning and the fire of the sacrifice altar burns thereon:
ACV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
WEB(i) 9 “Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it.
NHEB(i) 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it.
AKJV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning on the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
KJ2000(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning on it.
UKJV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
TKJU(i) 9 command Aaron and his sons, saying, "This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning on the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
EJ2000(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering (it is the burnt offering because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it):
CAB(i) 9 This is the law of whole burnt offering; this is the whole burnt offering in its burning on the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be put out.
LXX2012(i) 9 This [is] the law of whole burnt offering; this is the whole burnt offering in its burning on the altar all the night till the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be put out.
NSB(i) 9 »Command Aaron and his sons: ‘These are the instructions for the burnt offering that stays on the altar overnight while the altar fire is kept burning.
ISV(i) 9 “Deliver these orders to Aaron and his sons concerning the regulations for burnt offerings: The burnt offering is to remain on the hearth of the altar throughout the entire night until morning, and the fire on the altar is to be kept burning along with it.
LEB(i) 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the regulation of the burnt offering: The burnt offering must remain on the hearth* on the altar all night until the morning, and the altar's fire must be kept burning on it.
BSB(i) 9 “Command Aaron and his sons that this is the law of the burnt offering: The burnt offering is to remain on the hearth of the altar all night, until morning, and the fire must be kept burning on the altar.
MSB(i) 9 “Command Aaron and his sons that this is the law of the burnt offering: The burnt offering is to remain on the hearth of the altar all night, until morning, and the fire must be kept burning on the altar.
MLV(i) 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: The burnt offering will be on the hearth upon the altar all night to the morning and the fire of the altar will be kept burning on it.
VIN(i) 9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the regulation of the burnt offering: The burnt offering must remain on the hearth on the altar all night until the morning, and the altar's fire must be kept burning on it.
Luther1545(i) 9 Gebeut Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Das Brandopfer soll brennen auf dem Altar die ganze Nacht bis an den Morgen. Es soll aber allein des Altars Feuer drauf brennen.
Luther1912(i) 9 Das übrige aber sollen Aaron und seine Söhne verzehren und sollen's ungesäuert essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 9 (6:2) Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Dieses, das Brandopfer, soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar, die ganze Nacht bis an den Morgen; und das Feuer des Altars soll auf demselben in Brand erhalten werden.
ELB1905(i) 9 Und das Übrige davon sollen Aaron und seine Söhne essen; ungesäuert soll es gegessen werden an heiligem Orte; im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft sollen sie es essen.
DSV(i) 9 Gebied Aäron en zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des brandoffers; het is hetgeen, wat door de branding op het altaar den gansen nacht tot aan den morgen opvaart; alwaar het vuur des altaars zal brandende gehouden worden.
Giguet(i) 9 Donne ces ordres à Aaron et à ses fils; dis-leur: Voici la règle des holocaustes; voici comment on les brûlera: on les brûlera sur l’autel toute la nuit jusqu’au point du jour, et le feu brûlera toujours sur l’autel, et il ne sera pas éteint.
DarbyFR(i) 9 (6:2) Commande à Aaron et à ses fils, en disant: C'est ici la loi de l'holocauste. C'est l'holocauste: il sera sur le foyer sur l'autel toute la nuit jusqu'au matin; et le feu de l'autel brûlera sur lui.
Martin(i) 9 Commande à Aaron et à ses fils, et leur dis : C'est ici la Loi de l'holocauste; l'holocauste demeurera sur le feu qui est sur l'autel, toute la nuit jusqu'au matin, et le feu de l'autel y sera tenu allumé.
Segond(i) 9 Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin, et le feu brûlera sur l'autel.
SE(i) 9 Manda a Aarón y a sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar ardirá en él:)
ReinaValera(i) 9 Manda á Aarón y á sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar arderá en él:)
JBS(i) 9 Manda a Aarón y a sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar arderá en él:)
Albanian(i) 9 "Jepu këtë urdhër Aaronit dhe bijve të tij, dhe u thuaj atyre: Ky është ligji i olokaustit. Olokausti do të mbetet mbi mangallin sipër altarit tërë natën, deri në mëngjes; dhe zjarri i altarit do të mbahet i ndezur.
RST(i) 9 заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается наместе сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем.
Arabic(i) 9 أوصي هرون وبنيه قائلا. هذه شريعة المحرقة. هي المحرقة تكون على الموقدة فوق المذبح كل الليل حتى الصباح ونار المذبح تتقد عليه.
Bulgarian(i) 9 Заповядай на Аарон и на синовете му и кажи: Това е законът за всеизгарянето: то, всеизгарянето, да гори на олтара цялата нощ до сутринта и огънят върху олтара да се поддържа да гори на него.
Croatian(i) 9 neka ostatak u obliku beskvasnih kruhova pojedu Aron i njegovi sinovi; neka ga jedu na posvećenu mjestu - u dvorištu Šatora sastanka.
BKR(i) 9 Přikaž Aronovi i synům jeho a rci: Tento bude řád při oběti zápalné: (slove pak obět zápalná od pálení na oltáři celou noc až do jitra, nebo oheň na oltáři vždycky hořeti bude),
Danish(i) 9 Men Aron og hans Sønner skulle fortære det, som bliver tilovers; det skal, ædes med usyrede Brød paa et helligt Sted, i Forsamlingens Pauluns Forgaard skulle de æde det.
CUV(i) 9 你 要 吩 咐 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 , 燔 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 : 燔 祭 要 放 在 壇 的 柴 上 , 從 晚 上 到 天 亮 , 壇 上 的 火 要 常 常 燒 著 。
CUVS(i) 9 你 要 吩 咐 亚 伦 和 他 的 子 孙 说 , 燔 祭 的 条 例 乃 是 这 样 : 燔 祭 要 放 在 坛 的 柴 上 , 从 晚 上 到 天 亮 , 坛 上 的 火 要 常 常 烧 着 。
Esperanto(i) 9 Ordonu al Aaron kaj al liaj filoj, dirante:Jen estas la legxo pri la brulofero:la brulofero restu sur la fajrujo sur la altaro dum tuta nokto, gxis la mateno, kaj la fajro de la altaro restu brulanta sur gxi.
Finnish(i) 9 Käske Aaronille ja hänen pojillensa sanoen: tämä on polttouhrin sääty: polttouhrin pitää palaman alttarilla kaiken yötä aamuun asti. Ja alttarilla tulen pitää sen päällä palaman.
FinnishPR(i) 9 "Käske Aaronia ja hänen poikiansa ja sano: Tämä on laki polttouhrista. Polttouhri olkoon alttarin liedellä koko yön aamuun asti, ja tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla.
Haitian(i) 9 -Men lòd pou ou pase Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. Men ki jan pou yo fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a. Se pou ofrann lan pase tout nwit la ap boule jouk denmen maten sou lotèl la. Se pou dife sou lotèl la pa janm mouri.
Hungarian(i) 9 Parancsolj Áronnak és az õ fiainak, mondván: Ez az egészen égõáldozat törvénye: Legyen az egészen égõáldozat az oltáron levõ tüzelõhelyen egész éjszaka, mind reggelig, és az oltárnak tüze égve maradjon azon.
Indonesian(i) 9 memberi kepada Harun dan anak-anaknya peraturan-peraturan ini tentang kurban yang dibakar seluruhnya. Imam harus meletakkan kurban bakaran di atas mezbah dan membiarkannya di situ sepanjang malam, dan apinya harus menyala terus.
Italian(i) 9 Comanda ad Aaronne e ai suoi figliuoli, dicendo: Quest’è la legge dell’olocausto: Stia esso olocausto sopra il fuoco acceso che sarà sopra l’Altare, tutta la notte, fino alla mattina; e arda il fuoco dell’Altare sopra esso del continuo.
ItalianRiveduta(i) 9 "Da’ quest’ordine ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge dell’olocausto. L’olocausto rimarrà sulle legna accese sopra l’altare tutta la notte, fino al mattino; e il fuoco dell’altare sarà tenuto acceso.
Korean(i) 9 아론과 그 자손에게 명하여 이르라 번제의 규례는 이러하니라 번제물은 단 위 석쇠 위에 아침까지 두고 단의 불로 그 위에서 꺼지지 않게 할 것이요
Lithuanian(i) 9 “Paskelbk Aaronui ir jo sūnums įstatymą apie deginamąją auką. Deginamoji auka turi pasilikti ant aukuro visą naktį iki ryto­ir aukuro ugnis turi degti.
PBG(i) 9 Rozkaż Aaronowi i synom jego, i rzecz: Tać będzie ustawa ofiary całopalenia; ofiara całopalenia jest od palenia na ołtarzu, przez całą noc aż do poranku; bo ogień na ołtarzu ustawicznie gorzeć będzie.
Portuguese(i) 9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
Norwegian(i) 9 Og det som blir tilovers, skal Aron og hans sønner ete; det skal etes usyret på et hellig sted; i forgården til sammenkomstens telt skal de ete det.
Romanian(i) 9 ,,Dă următoarea poruncă lui Aaron şi fiilor săi, şi zi:,,Iată legea arderii de tot. Arderea de tot să rămînă pe vatra altarului toată noaptea pînă dimineaţa, şi în felul acesta focul să ardă pe altar.
Ukrainian(i) 9 А позостале з неї їстимуть Аарон та сини його, прісне буде їджене воно в святім місці, на подвір'ї скинії заповіту будуть їсти її.